苏菲 Su Fei (Sophy Chen) (1975 -)
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
荞麦花开 |
Der Buchweizen blüht
|
| |
|
| |
|
| 秋高气爽,仰头望去 |
An einem goldenen Herbsttag schaue ich nach oben |
| 一湾压倒式的梯田 |
In einer Bucht von überwältigenden Terrassenfeldern |
| 彩蝶纷纷 ,荞麦花开的正浓 |
Flattern bunte Schmetterlinge, der Buchweizen steht in voller Blüte |
| 成群的蜜蜂在花间低吟 |
Und Bienenschwärme summen zwischen den Blüten |
| 蜜蜂和彩蝶铸成的花海 |
Es ist ein Blütenmeer aus Bienen und Schmetterlingen |
| 自然赋予它无尽的芬芳 |
Dem die Natur endlosen Duft verliehen hat |
| 午后若想打个小盹,去花海吧 |
Wenn du am Nachmittag ein Nickerchen machen möchtest, dann geh ins Blütenmeer |
| 仰面躺下,小伙伴千呼万唤 |
Leg dich auf den Rücken, lass deine Spielkameraden ruhig nach dir rufen |
| 也寻你不着,甜甜 的做神仙美梦 |
Sie werden dich nicht finden, hier kannst du dich deinen süßen, himmlischen Träumen hingeben |
| 此时,时光如若重返 |
Wenn ich die Zeit zurückdrehen könnte, würde ich in diesem Moment |
| 我便携了心底的诗行 |
Die Verse in meinem Herzen mit mir nehmen |
| 在九月的清晨出发 |
Ich würde an einem klaren Morgen im September aufbrechen |
| 回到花 海深处,彩蝶曼舞 |
Um in die Tiefe des Blütenmeers zurückzukehren, da wo bunte Schmetterlinge tanzen |
| 蜜蜂低唱,沐浴荞麦芬芳 |
Und Bienen summen, um im Duft der Buchweizenblüten zu baden |
| 爸爸说现在退耕还林了 |
Papa sagt, die landwirtschaftlichen Flächen werden jetzt wieder aufgeforstet |
| 荞麦花开时节是无边的林海 |
In der Blütezeit des Buchweizens sei nur ein grenzenloses Meer von Bäumen zu sehen |
| 一阵松涛脆响,一股松香 袭来 |
Wenn der Wind in den Kiefern klar und hell rausche, steige einem ein Harzgeruch in die Nase |
| 仰头望去,山尖上云雾缭绕 |
Und wenn man nach oben schaue, türmten sich Wolken und Nebel auf |