苏菲 Su Fei (Sophy Chen) (1975 -)

   
   
   
   
   

荞麦花开

Der Buchweizen blüht

   
   
秋高气爽,仰头望去 An einem goldenen Herbsttag schaue ich nach oben
一湾压倒式的梯田 In einer Bucht von überwältigenden Terrassenfeldern
彩蝶纷纷 ,荞麦花开的正浓 Flattern bunte Schmetterlinge, der Buchweizen steht in voller Blüte
成群的蜜蜂在花间低吟 Und Bienenschwärme summen zwischen den Blüten
蜜蜂和彩蝶铸成的花海 Es ist ein Blütenmeer aus Bienen und Schmetterlingen
自然赋予它无尽的芬芳 Dem die Natur endlosen Duft verliehen hat
午后若想打个小盹,去花海吧 Wenn du am Nachmittag ein Nickerchen machen möchtest, dann geh ins Blütenmeer
仰面躺下,小伙伴千呼万唤 Leg dich auf den Rücken, lass deine Spielkameraden ruhig nach dir rufen
也寻你不着,甜甜 的做神仙美梦 Sie werden dich nicht finden, hier kannst du dich deinen süßen, himmlischen Träumen hingeben
此时,时光如若重返 Wenn ich die Zeit zurückdrehen könnte, würde ich in diesem Moment
我便携了心底的诗行 Die Verse in meinem Herzen mit mir nehmen
在九月的清晨出发 Ich würde an einem klaren Morgen im September aufbrechen
回到花 海深处,彩蝶曼舞 Um in die Tiefe des Blütenmeers zurückzukehren, da wo bunte Schmetterlinge tanzen
蜜蜂低唱,沐浴荞麦芬芳 Und Bienen summen, um im Duft der Buchweizenblüten zu baden
爸爸说现在退耕还林了 Papa sagt, die landwirtschaftlichen Flächen werden jetzt wieder aufgeforstet
荞麦花开时节是无边的林海 In der Blütezeit des Buchweizens sei nur ein grenzenloses Meer von Bäumen zu sehen
一阵松涛脆响,一股松香 袭来 Wenn der Wind in den Kiefern klar und hell rausche, steige einem ein Harzgeruch in die Nase
仰头望去,山尖上云雾缭绕 Und wenn man nach oben schaue, türmten sich Wolken und Nebel auf